13. Ne pas trop faire. Gardez vos limites.
不要做得太多,保留自己极限。
Article 4 : « Les dispositions du précédent article concernant la délivrance des permis ne s'appliquent pas aux armes anciennes et aux armes gardées à l'intérieur des maisons à titre décoratif, qui font l'objet de décisions émanant de l'Inspecteur général. »
因历史价值而收藏或为家庭装饰而购置由总署署长发出决定予以确认,无需获得上一条规定
许可。
Ces recherches ont souvent été incitées par des débats publics ou politiques sur les conséquences négatives que pouvaient avoir certaines situations familiales précises sur l'éducation des enfants - par exemple l'âge avancé de la mère lorsqu'elle donne naissance à son premier enfant, les mères qui travaillent et qui font garder leurs enfants, les effets des parents de même sexe sur le développement de l'enfant, les effets des divorces, de la pauvreté et du chômage parental.
有关特定家庭环境抚养子女可能产生负面后果
公共或政治辩论常常成为该研究
推动力——比如,高龄母亲生育第一个孩子、利用托儿服务
职业母亲、同性父母对孩子发展
影响、离婚、贫穷以及父母失业
影响。
Cette initiative vise à répondre à l'un des problèmes que le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a signalé dans les observations qu'il a formulées au sujet du rapport antérieur présenté par le Chili, dans lesquelles il constatait avec inquiétude que : « … malgré les efforts déployés par le SERNAM, les femmes occupant des emplois saisonniers sont dans une situation particulièrement précaire liée aux conditions de travail, aux salaires et à la nécessité de faire garder les enfants ».
该倡议求回应消除对妇女歧视委员会在对智利提交
上一份
评论意见中确定
一个问题。 在评论意见中,委员会感到关切
是“……虽然妇女事务处作出了种种努力,季节性女工在工作条件、工资和料理小孩方面
处境尤其不稳”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Article 4 : « Les dispositions du précédent article concernant la délivrance des permis ne s'appliquent pas aux armes anciennes et aux armes gardées à l'intérieur des maisons à titre décoratif, qui font l'objet de décisions émanant de l'Inspecteur général. »
因历史价值而收藏或为家庭装饰而购置的武器由总署署长发出决定予以确认,无需获得上一规定的许可。
Ces recherches ont souvent été incitées par des débats publics ou politiques sur les conséquences négatives que pouvaient avoir certaines situations familiales précises sur l'éducation des enfants - par exemple l'âge avancé de la mère lorsqu'elle donne naissance à son premier enfant, les mères qui travaillent et qui font garder leurs enfants, les effets des parents de même sexe sur le développement de l'enfant, les effets des divorces, de la pauvreté et du chômage parental.
有关特定家庭环境抚养子女可能产生的负面后果的公共或政治辩论常常成为该研究的推动力——比如,高龄母亲生育第一个孩子、利用托儿服务的职业母亲、同性父母对孩子发展的影响、离婚、贫穷以及父母失业的影响。
Cette initiative vise à répondre à l'un des problèmes que le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a signalé dans les observations qu'il a formulées au sujet du rapport antérieur présenté par le Chili, dans lesquelles il constatait avec inquiétude que : « … malgré les efforts déployés par le SERNAM, les femmes occupant des emplois saisonniers sont dans une situation particulièrement précaire liée aux conditions de travail, aux salaires et à la nécessité de faire garder les enfants ».
该倡议求回应消除对妇女歧视委员会在对智利提交的上一份的评论意见中确定的一个问题。 在评论意见中,委员会感到关切的是“……虽然妇女事务处作出了种种努力,季节性女工在工作
件、工资和料理小孩方面的处境尤其不稳”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Article 4 : « Les dispositions du précédent article concernant la délivrance des permis ne s'appliquent pas aux armes anciennes et aux armes gardées à l'intérieur des maisons à titre décoratif, qui font l'objet de décisions émanant de l'Inspecteur général. »
因历史价值而收藏或为家庭装饰而购置武器由总署署长发出决定予以确认,无需获得上一条规定
许可。
Ces recherches ont souvent été incitées par des débats publics ou politiques sur les conséquences négatives que pouvaient avoir certaines situations familiales précises sur l'éducation des enfants - par exemple l'âge avancé de la mère lorsqu'elle donne naissance à son premier enfant, les mères qui travaillent et qui font garder leurs enfants, les effets des parents de même sexe sur le développement de l'enfant, les effets des divorces, de la pauvreté et du chômage parental.
有关特定家庭环境抚养子女可能产生负面后果
公共或政治辩论常常成为该研究
推动力——比如,高龄母亲生育第一个孩子、利用托儿服务
职业母亲、同性父母对孩子发展
影响、离婚、贫穷以及父母失业
影响。
Cette initiative vise à répondre à l'un des problèmes que le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a signalé dans les observations qu'il a formulées au sujet du rapport antérieur présenté par le Chili, dans lesquelles il constatait avec inquiétude que : « … malgré les efforts déployés par le SERNAM, les femmes occupant des emplois saisonniers sont dans une situation particulièrement précaire liée aux conditions de travail, aux salaires et à la nécessité de faire garder les enfants ».
该倡议求
应消除对妇女歧视委员会在对智利提交
上一份
评论意见中确定
一个问题。 在评论意见中,委员会感到关切
是“……虽然妇女事务处作出了种种努力,季节性女工在工作条件、工资和料理小孩方面
处境尤其不稳”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Article 4 : « Les dispositions du précédent article concernant la délivrance des permis ne s'appliquent pas aux armes anciennes et aux armes gardées à l'intérieur des maisons à titre décoratif, qui font l'objet de décisions émanant de l'Inspecteur général. »
因历史价值而收藏或为家庭装饰而购置的武器由总署署长发出决定予以确认,无需获得上一条规定的许可。
Ces recherches ont souvent été incitées par des débats publics ou politiques sur les conséquences négatives que pouvaient avoir certaines situations familiales précises sur l'éducation des enfants - par exemple l'âge avancé de la mère lorsqu'elle donne naissance à son premier enfant, les mères qui travaillent et qui font garder leurs enfants, les effets des parents de même sexe sur le développement de l'enfant, les effets des divorces, de la pauvreté et du chômage parental.
有关特定家庭环境抚养子可能产生的负面后果的公共或政治辩论常常成为该研究的推动力——比如,高龄母亲生育第一个孩子、利用托儿服务的职业母亲、同性父母对孩子发展的影响、离婚、贫穷以及父母失业的影响。
Cette initiative vise à répondre à l'un des problèmes que le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a signalé dans les observations qu'il a formulées au sujet du rapport antérieur présenté par le Chili, dans lesquelles il constatait avec inquiétude que : « … malgré les efforts déployés par le SERNAM, les femmes occupant des emplois saisonniers sont dans une situation particulièrement précaire liée aux conditions de travail, aux salaires et à la nécessité de faire garder les enfants ».
该倡议求回应消除对
歧视委员会在对智利提交的上一份的评论意见中确定的一个问题。 在评论意见中,委员会感到关切的是“……虽然
事务处作出了种种努力,季节性
工在工作条件、工资和料理小孩方面的处境尤其不稳”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Article 4 : « Les dispositions du précédent article concernant la délivrance des permis ne s'appliquent pas aux armes anciennes et aux armes gardées à l'intérieur des maisons à titre décoratif, qui font l'objet de décisions émanant de l'Inspecteur général. »
因历史价值而收藏或为家庭装饰而购置武器由总署署长发出决定予以确认,无需获得上一条规定
许可。
Ces recherches ont souvent été incitées par des débats publics ou politiques sur les conséquences négatives que pouvaient avoir certaines situations familiales précises sur l'éducation des enfants - par exemple l'âge avancé de la mère lorsqu'elle donne naissance à son premier enfant, les mères qui travaillent et qui font garder leurs enfants, les effets des parents de même sexe sur le développement de l'enfant, les effets des divorces, de la pauvreté et du chômage parental.
有关特定家庭环境抚养子女可能产生负面后果
公共或政治辩论常常成为该研究
推动力——比如,高龄母亲生育第一个孩子、利用托儿服务
职业母亲、同性父母对孩子发展
影响、离婚、贫穷以及父母失业
影响。
Cette initiative vise à répondre à l'un des problèmes que le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a signalé dans les observations qu'il a formulées au sujet du rapport antérieur présenté par le Chili, dans lesquelles il constatait avec inquiétude que : « … malgré les efforts déployés par le SERNAM, les femmes occupant des emplois saisonniers sont dans une situation particulièrement précaire liée aux conditions de travail, aux salaires et à la nécessité de faire garder les enfants ».
该倡议求回应消除对妇女歧视委员会在对智利提交
上一份
评论意见中确定
一个问题。 在评论意见中,委员会感到关切
是“……虽然妇女事务处作出了种种努力,季节性女工在工作条件、工资和料理小孩方面
处境尤其不稳”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向
指正。
Article 4 : « Les dispositions du précédent article concernant la délivrance des permis ne s'appliquent pas aux armes anciennes et aux armes gardées à l'intérieur des maisons à titre décoratif, qui font l'objet de décisions émanant de l'Inspecteur général. »
因历史价值而收藏或为家庭装饰而购置的武器由总署署长发出决定予以确认,无需获得上一条规定的许可。
Ces recherches ont souvent été incitées par des débats publics ou politiques sur les conséquences négatives que pouvaient avoir certaines situations familiales précises sur l'éducation des enfants - par exemple l'âge avancé de la mère lorsqu'elle donne naissance à son premier enfant, les mères qui travaillent et qui font garder leurs enfants, les effets des parents de même sexe sur le développement de l'enfant, les effets des divorces, de la pauvreté et du chômage parental.
有关特定家庭环境抚养子女可能产生的负后果的公共或政治辩论常常成为该研究的推动力——比如,高龄母亲生育第一个孩子、利用托儿服务的职业母亲、同性父母对孩子发展的影响、离婚、贫穷以及父母失业的影响。
Cette initiative vise à répondre à l'un des problèmes que le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a signalé dans les observations qu'il a formulées au sujet du rapport antérieur présenté par le Chili, dans lesquelles il constatait avec inquiétude que : « … malgré les efforts déployés par le SERNAM, les femmes occupant des emplois saisonniers sont dans une situation particulièrement précaire liée aux conditions de travail, aux salaires et à la nécessité de faire garder les enfants ».
该倡议求回应消除对妇女歧视委员会在对智利提交的上一份的评论意见中确定的一个问题。 在评论意见中,委员会感到关切的
“……虽然妇女事务处作出了种种努力,季节性女工在工作条件、工资和料理小孩方
的处境尤其不稳”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向们指正。
Article 4 : « Les dispositions du précédent article concernant la délivrance des permis ne s'appliquent pas aux armes anciennes et aux armes gardées à l'intérieur des maisons à titre décoratif, qui font l'objet de décisions émanant de l'Inspecteur général. »
因历史价值而收藏或为家庭装饰而购置武器由总署署长发出决定予以确认,无需获得上一条规定
许可。
Ces recherches ont souvent été incitées par des débats publics ou politiques sur les conséquences négatives que pouvaient avoir certaines situations familiales précises sur l'éducation des enfants - par exemple l'âge avancé de la mère lorsqu'elle donne naissance à son premier enfant, les mères qui travaillent et qui font garder leurs enfants, les effets des parents de même sexe sur le développement de l'enfant, les effets des divorces, de la pauvreté et du chômage parental.
有关特定家庭环境抚养子女可能产生负面后果
公共或政治辩论常常成为该研究
推动力——比如,高龄母亲生育第一个孩子、利用托儿服务
职业母亲、同性父母对孩子发展
影响、离婚、贫穷以及父母失业
影响。
Cette initiative vise à répondre à l'un des problèmes que le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a signalé dans les observations qu'il a formulées au sujet du rapport antérieur présenté par le Chili, dans lesquelles il constatait avec inquiétude que : « … malgré les efforts déployés par le SERNAM, les femmes occupant des emplois saisonniers sont dans une situation particulièrement précaire liée aux conditions de travail, aux salaires et à la nécessité de faire garder les enfants ».
该倡议求回应消除对妇女歧视委员会在对智利提交
上一份
评论意见中确定
一个问题。 在评论意见中,委员会感到关切
是“……虽然妇女事务处作出了种种努力,季节性女工在工作条件、工资和料理小孩方面
处境尤其不稳”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Article 4 : « Les dispositions du précédent article concernant la délivrance des permis ne s'appliquent pas aux armes anciennes et aux armes gardées à l'intérieur des maisons à titre décoratif, qui font l'objet de décisions émanant de l'Inspecteur général. »
因历史价值而收藏或为家庭装饰而购置武器由总署署长发出决定予以确认,无需获得上一条规定
许可。
Ces recherches ont souvent été incitées par des débats publics ou politiques sur les conséquences négatives que pouvaient avoir certaines situations familiales précises sur l'éducation des enfants - par exemple l'âge avancé de la mère lorsqu'elle donne naissance à son premier enfant, les mères qui travaillent et qui font garder leurs enfants, les effets des parents de même sexe sur le développement de l'enfant, les effets des divorces, de la pauvreté et du chômage parental.
有特定家庭环境抚养子女可能产生
负面后果
公共或政治辩论常常
为该研究
推动力——比如,高龄母亲生育第一个孩子、利用托儿服务
职业母亲、同性父母对孩子发展
影响、离婚、贫穷以及父母失业
影响。
Cette initiative vise à répondre à l'un des problèmes que le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a signalé dans les observations qu'il a formulées au sujet du rapport antérieur présenté par le Chili, dans lesquelles il constatait avec inquiétude que : « … malgré les efforts déployés par le SERNAM, les femmes occupant des emplois saisonniers sont dans une situation particulièrement précaire liée aux conditions de travail, aux salaires et à la nécessité de faire garder les enfants ».
该倡议求回应消除对妇女歧视委员会在对智利提交
上一份
评论意见中确定
一个
题。 在评论意见中,委员会感到
切
是“……虽然妇女事务处作出了种种努力,季节性女工在工作条件、工资和料理小孩方面
处境尤其不稳”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发
题,欢迎向我们指正。
Article 4 : « Les dispositions du précédent article concernant la délivrance des permis ne s'appliquent pas aux armes anciennes et aux armes gardées à l'intérieur des maisons à titre décoratif, qui font l'objet de décisions émanant de l'Inspecteur général. »
因历史价值而收藏或为家庭装饰而购置的武器由总署署长发出决定予以确认,无获得上一条规定的许可。
Ces recherches ont souvent été incitées par des débats publics ou politiques sur les conséquences négatives que pouvaient avoir certaines situations familiales précises sur l'éducation des enfants - par exemple l'âge avancé de la mère lorsqu'elle donne naissance à son premier enfant, les mères qui travaillent et qui font garder leurs enfants, les effets des parents de même sexe sur le développement de l'enfant, les effets des divorces, de la pauvreté et du chômage parental.
有关特定家庭环境抚养子可能产生的负面后果的公共或政治辩论常常成为该研究的推动力——比如,高龄母
生育第一个
子、利用托儿服务的职业母
、同性父母对
子发展的影响、离婚、贫穷以及父母失业的影响。
Cette initiative vise à répondre à l'un des problèmes que le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a signalé dans les observations qu'il a formulées au sujet du rapport antérieur présenté par le Chili, dans lesquelles il constatait avec inquiétude que : « … malgré les efforts déployés par le SERNAM, les femmes occupant des emplois saisonniers sont dans une situation particulièrement précaire liée aux conditions de travail, aux salaires et à la nécessité de faire garder les enfants ».
该倡议求回应消除对妇
歧视委员会在对智利提交的上一份的评论意见中确定的一个问题。 在评论意见中,委员会感到关切的
“……虽然妇
事务处作出了种种努力,季节性
工在工作条件、工资和料理小
方面的处境尤其不稳”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。